dao_nyxa: ()*)
Слово, которое я умею сказать на наибольшем количестве языков - это не хлеб, не любовь и даже не "я". Это - бабочка.
dao_nyxa: (ghost world)
В какой-то книжке старый мудрый кот учит молодого бродягу втираться в доверие к людям: "Они вынесут тебе корку хлеба, чтобы проверить, не профессиональный ли ты попрошайка - так ты эту корку жадно и торопливо сглодай, тогда они устыдятся, пустят в дом, усыновят и всячески взлелеют". Мой черный котик сегодня дорвался и жадно ел... овсяный жмых, который я оставила подсыхать на подоконнике в тарелке. Котик-единоверец - это, конечно, подкупает; но не далее, как полчаса тому я угощала его вискасом с лососевой начинкой - лопал с энтузиазмом!

Приезжал в гости Бернар, танин помощник. Я сперва по телефону пыталась объяснить, как найти - "Нет, давай просто адрес, у меня gps". Ну и завел его навигатор, как полагается, на кладбище. Звонит, огорошенный: "Мне привратник сказал, что по тому адресу вообще СКВОТ!" Вышла, встретила, привела - ну сквот, да, добро пожаловать. Напоила чаем (у нас общий любимый сорт Tsarevna, thé de Kusmi), поразговаривали, нормально освоился - вот только дался людям ремонт, неужели так важно жить среди стерильно-гладких стен? Скоро снова увидимся - по беговым делам: он знатный волонтер на всевозможных стартах.

После обеда занимались произношением с французской певицей русских романсов: с "тебя" и "хочется" вроде разобрались - но вот "звет звободы" неисправим. Чтобы успеть на урок, я просчитала в интернете расписание пересадок - но опоздала на первый этап: вывернув из-за угла, увидела отходящий от остановки автобус. Не растерялась - и бросилась в погоню на велосипеде, обогнала по тротуарам, пока он пробирался по запруженной главной улице и, припарковавшись наскоро перед домом на авеню Фош, где жила когда-то, вскочила и успела. И опять: "Сколько ты добиралась от своего Шеля? 40 минут? Да-а-а, неблизко", - когда я наоборот горжусь эффективным и скоростным маршрутом. А кабы не транспорт; когда бы я читала и музыку слушала? Вчера нарочно каталась поздно по ночному Парижу под клавесинные концерты Баха.

Цветут, к вышеперечисленному, сирень, глициния и гиацинты; мелкопильчатая вишня, безусловно; вот-вот воссияют каштаны. В городе все бесповоротно зеленое - как будто смерти и не было.
dao_nyxa: (ghost world)

  • библиотека

  • кинозал

  • сауна

  • автобус

  • зал суда

  • вагон RER

  • супермаркет

  • альков киноклуба

  • перрон подземки

  • концертный зал

  • кабинет врача

  • прачечная

  • спортзал

  • кафе

  • дом

dao_nyxa: (ghost world)
Столицу посетил майфренд [livejournal.com profile] zema52, прославившийся в узких кругах яркими описаниями перипетий своей нелегальной эмиграции во Францию. В Париж он явился на суд, где обжаловался отказ в предоставлении ему политического убежища; я это проходила больше десяти лет назад, интересно, как оно теперь - поэтому на предложениe Земы встретиться в лоб заявила о своем желании присутствовать и на разбирательстве его дела. Осторожный азюлянт попросил сначала личной встречи до суда - мало ли, кем я окажусь оффлайн; договорились на вечер воскресенья и успешно нашли друг друга в чреве Парижа, на Шатле.

Брутальный мужской шовинистический свин с электронных страниц в реале оказался )

Kin-dza-dza

Mar. 5th, 2017 04:15 pm
dao_nyxa: (ghost world)
- Пожалуйста, билет на Кин-дза-дза!
- На кензёр трант, вы сказали?
- Нет, на сэзёр; это фильм называется неучи блядь КИН_ДЗА_ДЗА
- На кензёр, понятно. [quinze heures = 15h]

Вечно я выебываюсь - когда знаю название на языке оригинала, пытаюсь поразить кассиршу в киноклубе своей эрудицией - всуе. Остается совершенной загадкой, как монтируется с киноциклом "Шик планет" (Blade Runner, Е.Т., The Man Who Fell to Earth...) - "История Аси Клячиной, которая любила, да не вышла замуж": кто недавно смотрел, есть там космические мотивы? Однако за Кин-дза-дзу составителям цикла - низкий поклон; я её, правда, могу пересматривать когда угодно в Зале Коллекций или просто в интернете - но вот на большом экране, да еще посреди толпы французов, смотрящих культовую ленту в перевый раз - это бесценное переживание, не могла пропустить.

Даже лансанула сорти повесила объявление на OVS: "айда со мной на пересторечную социальную сатиру & русский стимпанк, носителям желтых и малиновых штанов - специальный тариф". Записалось аж четверо, небывалый успех для моих sorties - и все пришли; Оливье пришел даже в штанах, которые можно считать тухло-малиновыми, но помогать ему купить билет со скидкой (4 евро вместо 6) я постеснялась - мелочно как-то, подумает, что я считаю его жадиной. С Оливье мы пару лет назад пересекались на трейлах, остальных троих молодцев я видела впервые.

Сели, против моего обыкновения, не в первый ряд - а где-то в середине зала, так я оказалась в самой гуще зрительских эмоций и чутко их впитывала. Давали неотреставрированную версию "среднего качества" - т.е., на дико исцарапанной пленке: лампово так, думаю, фр заценили экзотику. Субтитры, к сожалению, не конгениальны оригинальному тексту - только смысл передают, и много пропусков. Я-то все диалоги знаю наизусть, разумеется - а без них половина смысла пропадает. Например: "Сначала положите нас на Землю" или "Опять вы не переместились" переводили скучными обыкновенными словами: "отвезите" и "улетели". Но главное слово - "кю" - фр оч хорошо воспринимали: дело в том, что у них "кю" означает - жопa. Кэцэ перевели как KTZ, Скрипач сделался Musicien... Зрители, в общем, смеялись много - и в правильных местах, начиная с первого появления пепелаца.

В этот просмотр впервые заметила эпизод с чемпионатом по игре в плюку; и телефонный разговор Владимира из планетария с женой, как он повторяет, ошалело: "Люсенька... Люсенька..." - а потом прораб берет верх над человеком: "Ключи там у меня в подсобке, скажи Манохину".

После мы немножко обсудили фильм; безусловно, меня не удовлетворило, что никто не вышел с сеанса шатаясь, раздавленный эстетическим и философическом шоком... ну, сравнили с "Мэд Максом", и на том спасибо: Россия - родина стимпанка. Один из моих спутников, оказывается, смотрел Кин-дза-дзу второй раз - а я всем сказала, что десятый, но на самом деле - максимум шестой, и для меня это абсолютный рекорд.
dao_nyxa: (ghost world)
Подвернулся интересный проект: одна певица, француженка, готовится к концерту русских песен - заниматься с ней дикцией и произношением. Даже не ожидала, что моя кандидатура подойдет: я честно написала, что не музыкант и не логопед - а просто граммарнаци уверенный пользователь родного языка; видимо, дело в том, что многочисленные соискатели пытались связаться с ней через фейсбук - а я, сообразив, что он не работает, написала на мыло - и выиграла этот тендер.

Сидим в кафе напротив Люксембургского сада; певица читает прозой тексты романсов Чайковского, записанных ею со слуха латиницей - а я слежу по русскому подстрочнику партитуры и правлю. По-русски она совсем не говорит - но про что песни понимает. Довольно быстро становится ясно, что необъятного не объять - все эти dlia и tebia неисправимы, не говоря уж о совершенной невозможности произнести звук "с" перед "в" - звятой и зветлый, мое вам сочувствие, Зветланы. Но хоть слоги не путать - и то хлеб. Кстати, грамотея как раз приходится в себе душить - не настаивать на безударных "а" и "о", "в" как "ff"  и т.п. Узнала наконец, что "ударение" по французски будет "accent tonique".

Сегодня гоняли Чайковского - большинство песен я встретила впервые, сейчас нашла их на ютубе, слушаю. "Колыбельная", "Канарейка", "Серенада"... С пятого раза выговорив близко к оригиналу строчку "И, лелея сон девственный твой", Эммануэль переводит дух и сообщает, что по сравнению с польским, на котором она тоже поет - это еще цветочки.
dao_nyxa: (ghost world)
Французский словарь определяет момент (moment) как некоторую протяженность времени - недлинную, но все же дольше, чем мгновение (instant). В качестве примера приводится отрывок из Тургенева (только вчера его вспоминалa):

Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée. (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870)

Заинтересовалась, как по-русски будет "через несколько моментов", нашла оригинал:

Но вдруг раздался тяжелый стук колес, и через несколько мгновений нам пришли сказать, что гильотина приехала. ("Казнь Тропмана". Жан-Батист Тропман, 20-летний эльзасец, зарезал в подпарижском Пантене семью из 8 человек. В сотне метров от стола,за которым я сижу, в музее префектуры Полиции, находится слепок его руки.)

Но довольно часто я слышу французский moment в контексте, когда русские употребляют вместо этого слова )
dao_nyxa: (ghost world)
Читая обзор трейловых кроссовок, наконец уяснила для себя различие между двумя терминами, обозначающими сцепление подошвы с грунтом:accroche & adhérence )
dao_nyxa: (ghost world)
Под Новый год закрываю пробелы: посотрела "Психо" Хичкока, посмотрела "Красавицу и чудовище" с Жаном Марэ... "Гражданина Кейна" опять не шмогла. Cейчас пойду на "Мышьяк и старые кружева". Посмотрела "Сияние". Оказывается, это Кубрик - но почему тогда (Барри Линдон) такой топорный саундтрек? Если убрать все эти завывания на ровном месте - совсем же не страшно будет. Остались еще вопросы по сюжету:

1. Почему в горном отеле снежная зима - мёртвый сезон? Где лыжники?

2. Как точно переводится фраза, которую печатает Николсон? На французский её перевели пословицей: "un tiens vaut mieux que deux tu l’auras" - "один сегодня лучше чем два завтра", или приблизительно "лучше синица в руке"; а Ростоцкий пишет в рецензии что это «Джек работает, а не играет, он становится скучным и вялым». Это что, тоже пословица, английская? А смысл?
Фразу, которую Джек раз за разом набивает на пишущей машинке — «All work and no play makes Jack a dull boy» («Сплошная работа и отсутствие развлечений превращают Джека в зануду»), специально для иностранных версий Кубрик напечатал на соответствующих языках и потом снял на плёнку, кадры из которой пошли в соответствующие версии.
А вообще ни фига подобного - нам показывали английский текст:



3. Риторический: почему на работу сторожем устраивается мужик, а фактически работает его жена?
dao_nyxa: (%))
Вернулась из похода, замерзшая как бобик; из последних сил с Восточного вокзала бросок в центр - и зарыться под землю до позднего вечера в благословенном Форуме. Прошу билет на последний сеанс, все равно какой - а Ги с черным маникюром, кассир-метросексуал, говорит: "а нету билетов, все расхватаны за пять секунд по интернету две недели назад". Название "Piège de cristal" мне ни о чем не говорит; интересуюсь - почему такой ажиотаж-то? "- Ну, культовый фильм, специальный показ, с какими-то еще дополнительными ништяками, все женщины сразу набежали..." "- Femmes? "- Fans!" В озадаченности неизвестным мне Культовым Фильмом поднимаюсь в Зал Коллекций и гуглю... прежде чем открыть кат, попытайтесь все же предположить, какое кино французы переименовали в"Хрустальную ловушку" )

Еще примеры блистательных переводов названий фильмов на французский
dao_nyxa: (ghost world)
За окном -3°, дома +1.6°. Вытаскивая на террасу спортинвентарь, стараюсь быстро открывать-закрывать дверь, сберегая драгоценные 4.6°, и сама себе команую: "А ну, рексом!" Из детства словечко, с тех пор никогда не слышала - вроде бы понятно без объяснений, что означает. Употреблялось, скорее всего, уральскими девчонками из "крутых", когда они желали унизить собеседника: "Рексом пошел отсюда!". А у вас говорили так? (укажите регион, если можно)
dao_nyxa: (ghost world)
Да, на пробежке еще, на берегу Марны, напротив улочки, поднимающейся к буддистскому монастырю, на заиндевелом деревянном столе - несколько заиндевелых книг в мягких обложках; нажала на кнопку, развернулась, подбежала разглядеть. "Между собакой и волком" - автора не запомнила, но точно не Саша Соколов, а французских книг с таким назаванием - с полдюжины. И "Цитадель" Кронина - даже пролистала, чтобы убедиться, что это не "Замок Броуди", который как раз сейчас читаю - неожиданно увлекательный, хотя казалось бы клише на клише: трепетные девственницы, деспотичные отцы, викторианские нравы, бушующие метели и лимонные пудинги. А по-французски он называется "Шляпник и его замок" (Le Chapelier et son château), а, ну да.
dao_nyxa: (ghost world)
Все-таки артисту надо очень любить свою работу, чтобы набрать 30 кг, чтобы сыграть... Марка Чепмена - в фильме, который провалился. А чего я начала думать про Чепмена? А в продолжение вчерашнего - ответственен ли автор катчера за действия своего читателя. А потом еще вспомнила "Мы так любим Гленду" - и нашла наконец соответствие сюжету: в рассказе Кортасара (который после этого спойлера никто не прочитает) общество поклоников голливудской актрисы настолько озабочено поддержанием безупречности её искусства, что решает поставить эффектную точку - и в её карьере, и в жизни. Может и Чепмен тоже? подумала я. Но нет, в википедии мотивом преступления указано "привлечение к себе внимания". А самое интересное, что актера, сыгравшего Леннона в фильме, звали... Марк Линдсей Чепмен. Не родственник.

Кому не лень кинуть взгляд на англ. статью в вики: нет ли там объяснения, почему фильм называется Глава 27?

Arrival

Nov. 23rd, 2016 04:43 pm
dao_nyxa: (ghost world)
Куда люди, туда и Маня-крива: вся лента в Прибытии - и я сходила (аванпремьеру включили в программу фестиваля о Состоянии Мира). Однако, поскольку иногда отвлекалась от чтения субтитров на собственно фильм,не поняла некоторых моментов )
dao_nyxa: (?)
После похода по Бьевру, где свет был так хорош, а я скакала и все снимала, два участника попросили меня прислать фотки. Хотела было отправить им ссылку на пост в жж - но там не все снимки, и вообще, на фига нормальным людям эта странная русскоязычная платформа. Собралась - и выложила альбом на фейсбук, первая запись, ай да я, как красиво получилось! И отправила ссылки - тем кто просил, да и всем остальным заодно. Полдня ходила-гордилась своей интернет-продвинутостью. А потом:

- пара осчастливленных ссылкой прислали мне приглашения дружбы: бляя
- еще трое написали, что не смогли открыть/увидеть что там
- и последний вот только что попросил убрать нахуй фотки с его участием

Да ну в жопу чтоб я еще раз попыталась подстраиваться под ваши гребаные традиции прогибаешься как идиот а они еще и недовольны достало мир плохой

Вот точно так же я себя чувствовала однажды в гостях. Хозяйка позвала меня помогать лепить беляши: фарш нужно было зачерпывать рукой из миски и выкладывать на тестяные кружочки; процедура средней приятности, но... "раз все так делают". После меня явилась еще одна гостья и, в ответ на предложение присоединяться, беспечно сказала: "Не хочу, мне противно". Ровно то, что должна была сказать я - но не решилась.
dao_nyxa: (%))
В Пикардии есть парк первобытной культуры "Samara": реконструкции доисторических жилищ, допотопные развлечения, все вот это. Самара - античное название реки Соммы. Сто лет назад, в битве на Сомме, в сентябре, англичане впервые в истории применили танки.

Перевела на французский песню про Самару-городок и хожу-пою:

La petite ville de Samara
Je suis trop agité
Je suis trop agité
Veux-tu bien me calmer
dao_nyxa: (%))
Xотите испытать унижение? Пройдите тест на знание французскиx синонимов! 10 минут ; есть и другие языки.
dao_nyxa: ()*)
Перевела эссе из бегового журнала, развенчивающее миф о пользе бега для похудания. Не путайте меня с автором ) но под многим - готова подписаться.

Как и многие бегуньи (а впрочем и бегуны), я начала бегать из соображений эстетических. Из них же и продолжаю, хоть в беге и обнаружилось (за десять-то лет) также много других бонусов. Дело в том, что я - гедонистка до мозга костей. Чему следствием являются некоторые округлости то тут, то там: откровенно лишние. Поскольку голодать ограничивать себя противоречит моим религиозным убеждениям, бег показался мне - вначале - идеальным решением проблемы. Я твердо верила утверждению: "Шевелись много, шевелись часто - будет и Нутелла над тобой не властна". Однако, реальность оказалась жестче. "Я в спортивной форме = мой вес в норме" работало до 30 лет; но, после беременности, и когда начинаешь неумолимо приближаться к категории ветеранок, обнаруживается, что спорт бессилен против коварного целлюлита (худышки, метущие как не в себя, проходите мимо - хвастайтесь в другом месте). После трех лет беспечного эпикурейства, я была вынуждена констатировать: в то время как я впахиваю, готовясь к соревнованиям, мое тело под шумок бойко запасает жир.
Первый раз я ощутила предательство со стороны тушки в период тренировок к моему первому марафону )

Ax tak

Aug. 3rd, 2016 05:46 pm
dao_nyxa: (ghost world)
Мне так много надо рассказать, a translit.net не работает. Буду цветочки постить.


Branleur

Jul. 19th, 2016 05:35 pm
dao_nyxa: (akutagawa)
Угадайте, какая песня группы Кино переводится на фр как Branleur?

+34°, вот такой и должна быть жизнь. Утром медитировала на строчки:

... судьбою больше любим,
Кто живет по законам другим
И кому умирать молодым


В детстве, заслушивая до дыр на магнитофоне Дружок, не задумывалась - впитывала, как мантру. Теперь, поразмыслив... По-моему, Цой это *просто так* написал. Ну или я не понимаю, что значит в данном контексте быть "любимым судьбою"... возможно, он имел в виду: "Это красиво". Или вот обсуждение этих строк христианами на сайте сирота.ру.

Вообще-то я хотела написать, что сегодня порезала болгарский перец новым способом - в прошлый раз моя жизнь так круто переменилась, когда я научилась скатывать трусики в красивые колбаски.

Profile

dao_nyxa: (Default)
dao_nyxa

June 2017

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 789 10
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 03:03 am
Powered by Dreamwidth Studios