Mar. 5th, 2017

Kin-dza-dza

Mar. 5th, 2017 04:15 pm
dao_nyxa: (ghost world)
- Пожалуйста, билет на Кин-дза-дза!
- На кензёр трант, вы сказали?
- Нет, на сэзёр; это фильм называется неучи блядь КИН_ДЗА_ДЗА
- На кензёр, понятно. [quinze heures = 15h]

Вечно я выебываюсь - когда знаю название на языке оригинала, пытаюсь поразить кассиршу в киноклубе своей эрудицией - всуе. Остается совершенной загадкой, как монтируется с киноциклом "Шик планет" (Blade Runner, Е.Т., The Man Who Fell to Earth...) - "История Аси Клячиной, которая любила, да не вышла замуж": кто недавно смотрел, есть там космические мотивы? Однако за Кин-дза-дзу составителям цикла - низкий поклон; я её, правда, могу пересматривать когда угодно в Зале Коллекций или просто в интернете - но вот на большом экране, да еще посреди толпы французов, смотрящих культовую ленту в перевый раз - это бесценное переживание, не могла пропустить.

Даже лансанула сорти повесила объявление на OVS: "айда со мной на пересторечную социальную сатиру & русский стимпанк, носителям желтых и малиновых штанов - специальный тариф". Записалось аж четверо, небывалый успех для моих sorties - и все пришли; Оливье пришел даже в штанах, которые можно считать тухло-малиновыми, но помогать ему купить билет со скидкой (4 евро вместо 6) я постеснялась - мелочно как-то, подумает, что я считаю его жадиной. С Оливье мы пару лет назад пересекались на трейлах, остальных троих молодцев я видела впервые.

Сели, против моего обыкновения, не в первый ряд - а где-то в середине зала, так я оказалась в самой гуще зрительских эмоций и чутко их впитывала. Давали неотреставрированную версию "среднего качества" - т.е., на дико исцарапанной пленке: лампово так, думаю, фр заценили экзотику. Субтитры, к сожалению, не конгениальны оригинальному тексту - только смысл передают, и много пропусков. Я-то все диалоги знаю наизусть, разумеется - а без них половина смысла пропадает. Например: "Сначала положите нас на Землю" или "Опять вы не переместились" переводили скучными обыкновенными словами: "отвезите" и "улетели". Но главное слово - "кю" - фр оч хорошо воспринимали: дело в том, что у них "кю" означает - жопa. Кэцэ перевели как KTZ, Скрипач сделался Musicien... Зрители, в общем, смеялись много - и в правильных местах, начиная с первого появления пепелаца.

В этот просмотр впервые заметила эпизод с чемпионатом по игре в плюку; и телефонный разговор Владимира из планетария с женой, как он повторяет, ошалело: "Люсенька... Люсенька..." - а потом прораб берет верх над человеком: "Ключи там у меня в подсобке, скажи Манохину".

После мы немножко обсудили фильм; безусловно, меня не удовлетворило, что никто не вышел с сеанса шатаясь, раздавленный эстетическим и философическом шоком... ну, сравнили с "Мэд Максом", и на том спасибо: Россия - родина стимпанка. Один из моих спутников, оказывается, смотрел Кин-дза-дзу второй раз - а я всем сказала, что десятый, но на самом деле - максимум шестой, и для меня это абсолютный рекорд.
dao_nyxa: (ghost world)

  • Увидеть утром в саду первые поснежники, выращенные собственноручно из воттакусеньких корешков

  • Когда пьезозажигалка газовой конфорки, в очередной раз залитая миндальным молоком или вскипевшей полбой и несколько дней отказывавшаяся работать - вдруг прощает тебя и зажигает огонь с первого щелчка

  • Hа улице дождь стеной - а дома есть абсолютно все ингрeдиенты для остро-сладкого дала, и даже можно положить чеснок, потому что в кои-то веки идешь сегодня в кино одна

Profile

dao_nyxa: (Default)
dao_nyxa

August 2017

S M T W T F S
   1 23 4 5
67 8 9 10 11 12
13 1415 16 171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 02:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios