dao_nyxa: (Default)
dao_nyxa ([personal profile] dao_nyxa) wrote2013-06-04 07:50 pm

В голове моей опилки

...a также дурацкие стишки то ли из журнала "Крокодил", то ли из юмористического раздела "Юности" - засели намертво, стоит вспомнить, весь день не отвяжешься: я их напеваю. Хит-парад возглавляют:

***
Какая страшная картина,
Какой порыв, какой накал!
По улице бежит мужчина,
В груди его торчит кинжал.

— Постой, постой, мужчина резвый,
Умерь стремительный свой бег! —
Вослед ему кричит нетрезвый
В измятой шляпе человек.

— Не для того тебя рожала
На божий свет родная мать,
Чтоб бегать по Москве с кинжалом
И людям отдых отравлять!

***
Художник может и не рисовать,
Не прикасаться кисточкой к палитре.
Сидеть себе и водку попивать
И утверждать, что истина в поллитре.

Но он - художник. Стало быть, должник
Не наш с тобой, не мэра Иванова,
Но – Господа. Он Божий ученик,
Он Божья длань в известном смысле слова.

***
Для пьянства есть такие поводы:
Поминки, праздник, встреча, проводы,
Крестины, свадьба и развод,
Мороз, охота, Новый год,
Выздоровленье, новоселье,
Печаль, раскаянье, веселье,
Успех, награда, новый чин
И просто пьянство - без причин!


На занимаемом этой ерундой в голове месте могла бы находиться ценная информация! Порядок и наименования французских королей например, а то позорище; или там речь о пролитом молоке. Но есть то, что есть...

upd

Оказывается, последнее стихотворение не вполне безвестное - яндекс навскидку приписывает его Бернсу в переводе Маршака, но вот нашлось независимое исследование: это перевод (или скорее пересказ, того же Маршака) эпиграммы поэта Генри Олдрича (1647-1710):

If on my theme I rightly think, There are five reasons why men drink: Good wine; a friend; because I'm dry; Or lest I should be by and by; Or - any other reason why

Про художника написал поэт Алексей Решетов из Екатеринбурга. Интересно, какого мэра Иванова он имел в виду, там кроме Росселя и Черненко других не было - просто в рифму? "Самая распространенная мужская фамилия в Екатеринбурге — Иванов" (вики).

А про мужчину - Игорь Иртеньев.

[identity profile] skuzn.livejournal.com 2013-06-04 09:30 pm (UTC)(link)
первый Иртеньев, наизусть не помню, но, очевидно, знаю и сразу узнаю
второй не знаю
третий- Бернс в переводе Маршака, помню наизусть, но без третьей и четвертой строки, зато с пропущенной третьей снизу: "Печаль, раскаянье, веселье"

[identity profile] dao-nyxa.livejournal.com 2013-06-05 02:11 pm (UTC)(link)
Я сначала обрадовалась, что не трэш, а целый Бернс - полезла искать оригинал и нашла вот что:
Маршак, перевод эпиграммы поэта Генри Олдрича (1647-1710)
http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=8&t=1109

Второе - Решетов Алексей

[identity profile] skuzn.livejournal.com 2013-06-05 02:35 pm (UTC)(link)
ну, я обманулся. У Маршака был какой-то цикл переводов, где почти все было Бернса и еще разные другие. Вот это, оказалось, разный другой
Но, мне кажется, помнить наизусть стишок семнадцатого века - это очень круто

[identity profile] dao-nyxa.livejournal.com 2013-06-05 02:41 pm (UTC)(link)
Так а я и про Бернса не знала, которому поисковики во первых строках приписывают! думала - фигня назойливая; а теперь пойду и возгоржусь )