dao_nyxa: (Default)
dao_nyxa ([personal profile] dao_nyxa) wrote2015-01-19 06:44 pm

Ягодные места

К вчерашнему оффлайн-разговору об английских непонятных наименованиях ягод: почему raspberry? lingoberry? cranberry? Кто все эти люди - rasp, lingo & cran? То ли дело в русском: малина! очевидно же - потому что малиновая.

Напомнило, как я однажды разбежалась к любимому учителю: "Анатолий Николаевич, изданы комментарии Набокова к Евгению Онегину!" А.Н. скептически поднял бровь: "Очень хорошо... а вы Лотмана-то читали?" Так вот, я бы для начала хотела разобраться с русскими названиями.

Клюква от латинского «oxycoccos» означает «кислый шарик», первые европейские поселенцы называли её «cranberry», что означает «журавль-ягода» из-за похожести раскрытых цветков на журавлиную шею. Англичане называли эту ягоду «медвежьей горой» («bearberries») – так как часто видели, как поедают её медведи.

Русское слово "клюква" происходит от неустановленной формы. Сравнивают с сербохорв. кљу̑к «выжатый виноград», предполагая звукоподражат. происхождение (клюк, клю́кать — от звука, издаваемого выжимаемыми ягодами). Также сравнивают с ключевина «болото» и клюка (указывая на изогнутую форму стебля растения).

Брусника от латинского «vaccínium vítis-idaéa» означает «виноградная лоза с горы Ида». В народе её называют боровкой, брусеной, сердечником. А само название «брусвяный» означает «красный».

Малина. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным кажется объяснение слова как суф. производного (ср. рябина, осина и т. д.) от той же основы, что др.-прус. melne «синее пятно», греч. melas, «черный», др.-инд. málam «пятно» и т. д. Малина в этом случае названа по цвету (иссиня-пурпурному) спелых ягод.

Морошка. Объясняется по-разному. Очевидно, все-таки является суф. производным от той же основы, что морох "морос" (ср. моросить), укр. мороква < *morocha "болото".

[identity profile] lesqualita.livejournal.com 2015-01-19 05:57 pm (UTC)(link)
lingon это что-то скандинавское, а про raspberry, по-моему, никто не знает толком) Зато есть blueberry и blackberry! Это вам не клюква!)))

[identity profile] snopova.livejournal.com 2015-01-19 06:05 pm (UTC)(link)
Мой сын, из раннего: ягода зелёнка. Ой, то есть нет, малинка.

[identity profile] ebabuka.livejournal.com 2015-01-19 06:26 pm (UTC)(link)
малина от maline - умная, хитрая

[identity profile] tacheleis.livejournal.com 2015-01-19 07:01 pm (UTC)(link)
Английский язык очень красивый. :)) Почитайте Набокова.
Например,Cloudberry - дословно облачная ягода - морошка.

[identity profile] es-key.livejournal.com 2015-01-19 08:21 pm (UTC)(link)
Почему-то всегда думала, что клюква- потому что кто-то ее клюет. А точно никто не клюет? А хотя вот же, журавли! И медведи))

[identity profile] maksus.livejournal.com 2015-01-19 08:37 pm (UTC)(link)
А Иссык-Куль означает "Сердце красавицы склонно к измене и к перемене"

[identity profile] yarila.livejournal.com 2015-01-20 05:33 am (UTC)(link)
По-белорусски клюква - журавина. Тот же журавль, cran. Может, это из-за болота, т.е. место обитания одно. А может, ранние наблюдатели решили, что журавли её едят, эту ягоду)

[identity profile] con-flores.livejournal.com 2015-01-24 04:50 pm (UTC)(link)
увлекательно

[identity profile] djannaangel.livejournal.com 2015-01-28 08:10 pm (UTC)(link)
По украински клюква тоже журавлына)
Брусника-Брусниця .
Народна назва — борина, боровина, борівка (від пол. borówka), брослина, бруслина, бруслинчик, брусниця; хворостя́нка .